Нажми «Разрешить»
Узнавай только о главных событиях в Петербурге!

Евгений Лукин в «Невской прозе» прочитал рассказ «Lustgarten, сиречь вертоград царский»

15:33 28.04.2020 639
На карантине выпала возможность познакомиться с новыми произведениями литературы или изучить какие-либо новые направления. Помочь разнообразить свой литературный кругозор поможет новый выпуск подкаста «Невская проза», гостем которого стал русский поэт и прозаик Евгений Лукин.

Во вторник, 28 апреля, НЕВСКИЕ НОВОСТИ представляют вашему вниманию новый выпуск уникального культурологического проекта «Невская проза», который можно прослушать не выходя из дома.

В гостях у НЕВСКИХ НОВОСТЕЙ автор глубокой и в лучшем смысле нравственной прозы Евгений Валентинович Лукин. В новом выпуске «Невской прозы» автор прочитал свой рассказ «Lustgarten, сиречь вертоград царский».

 

Евгений Валентинович Лукин — русский поэт и прозаик, журналист и переводчик, а кроме того  учредитель, издатель и главный редактор литературно-художественного журнала «Северная Аврора», лауреат литературной премии имени Н. В. Гоголя за роман «По небу полуночи ангел летел» (2006), лауреат премии журнала «Нева» за повесть «Танки на Москву» (2010) и журнала «Зинзивер» за сборник стихотворений в прозе «Lustgarten, сиречь вертоград царский» (2011).

Впервые стихи Евгения Лукина опубликовали в 1972 году в журнале «Костер» при участии Глеба Семенова, который стал литературным наставником молодого автора. С 1974 по 1982 год Лукин занимался в литературном объединении «Нарвская застава» под его руководством.

В 1977-м окончил исторический факультет Ленинградского педагогического института имени А. И. Герцена. После окончания института проходил военную службу, работал учителем и журналистом. В 1994 году вышла первая книга – переводы древнерусских песен «Слово о полку Игореве», над которой Евгений Лукин работал более 15 лет. Академик Дмитрий Лихачев в предисловии к изданию писал: «Порадуемся же ещё одному переложению на язык современной поэзии — поэзии древнерусской». Член-корреспондент Академии наук Л. А. Дмитриев оценил перевод Лукина как «лучший из всех имеющихся на сегодняшний день поэтических переложений».

Творчеству Лукина свойственен принцип «мифологического реализма». По словам литературоведа А. Е. Беззубцева-Кондакова, в романе «По небу полуночи ангел летел» (2005) автор «мифологически переосмысливает события, которые порой у всех на виду, но воспринимаются как нечто обыденное».

Автор: Дарья Колаш
Материалы партнеров: